Catalogue Hours My Library Back

Māori

Matahīapo Collection Mātahi Collection
Matahīapo new books Te Whakaminenga o Kapiti
Ōtaki Land Court Minute Books Matariki

He honore, he kororia, he maungarongo ki te whenua, he whakaaro pai ki ngā tangata katoa. E ngā iwi, e ngā reo, e ngā karangatanga maha o ngā hau e whā, tēnei te mihi atu ki a koutou katoa…
Tihei Mauri ora!
Kristie Parata is the Māori Services Librarian, our Kaitautoko mo ngā pukapuka Māori with the Kāpiti Coast District Libraries. While she is based in the Ōtaki Library she provides support and service at all our Kāpiti Coast libraries, and can be found in the Paraparaumu Library every Tuesday morning from 9 – 11 a.m. and in the Waikanae Library on the last Tuesday of each month, from 1 – 3 p.m.
We are always seeking ways to improve our service to Māori and welcome inquiries, suggestions and book purchase recommendations.
 
You can send her an email or give her a call:
Māori Services Librarian: Kristie Parata  (06) 364 9313

Matahīapo Collection - Adult Māori Non - Fiction Collection

Paraparaumu Library

Ōtaki Library

Waikanae Library

Prized possessions for our people

The Kāpiti Coast District Libraries are leading the way for services to Māori. Te Matahīapo is a non-fiction collection of material. These collections are located in the adult area in Paraparaumu, Waikanae, and Ōtaki libraries. The core of the collection is held in Ōtaki.

Te Matahīapo supports individual learning of Te Ao Māori (the Māori world) by providing Māori subject material that reflects the mauri and mana of being Māori for all library users.

 

Collection Identification

Te Matahīapo Collection of visual/audio/and book material is identified by a small black and white kōwhaiwhai sticker on the spine of each resource.

 

Ngā Pukapuka Hōu/New Māori Books

 

  

Whaikorero. a study of the 'sacred references to the dead' and formal conclusions in indigenous oral literature / Hunga Mate 1

Nā, Sam Rerekura

This is a bilingual resource with thorough summaries for each reference which explain how the ancestors believed departing souls traversed the cosmos to journey to the homeland. A glossary of terms for the dead and alternative variations is also provided. The book provides a special insight into the ancient beliefs and esoteric knowledge of the Wananga regarding the dead. Accompanied by a CD sound recording.

Tahuhu korero : the sayings of Taitokerau

Nā, Merata Kawharu

Tāhuhu Kōrero is a collection of pepeha and whakatauki - Māori proverbs and sayings - from the Taitokerau region, which stretches from Auckland to Cape Reinga. Tāhuhu Kōrero presents nearly 200 proverbs from the North in Māori, with translations into English, and explains the origin and meaning of each saying. By elucidating people, places and events as well as the broader meanings of particular pepeha, Tāhuhu Kōrero reveals the wisdom of the ancestors. It features historical paintings and spectacular new photographs of the people and places of the North. From this combination of proverbs, history and images emerges a rich and accessible introduction to the people and the land of the Taikokerau.


 

  

Ngati dread - Nā Angus Gillies

When you talk about terrorism, most people in New Zealand think about problems overseas. But those in Gisborne and the East Coast merely cast their minds back twenty years to the Ruatoria Troubles. From 1985 until 1990 the township was terrorised by a Maori sect calling itself The Rastafarians. Their story is one of the most bizarre chapters in modern New Zealand history. Yet most Kiwis under the age of forty have never heard of The Rastas or their reign of terror…until now. 


 
Nā, Danny Keenan
 
This is the first book to approach this subject from a Māori point of view, focusing on the Māori resolve to maintain possession of customary lands. Written by a senior Māori historian, Wars Without End describes the Māori reasons for fighting the 'Land Wars', placing these conflicts in the context of the Māori struggle to retain their sovereign estates. (from www.kiwinet.co.nz)
Nā, Richard S. Hill
Māori and the State analyses Māori aspirations in terms of the longstanding quest for Crown recognition of rangatiratanga. In doing so, it examines both continuities and changes, and pays special attention to the ways in which the search for autonomy adapted to the massive post-war migration by Māori to the large towns and cities. (from www.kiwinet.co.nz)
 

Mana mahi : : valuing the work of the tangata whenua, community and voluntary sector : a guide to the employment of people in tangata whenua, community and voluntary sector organisations

The purpose of this resource is to provide practical, sector-specific information on employment relations law and practice to boards, managers and employees in tangata whenua, community and voluntary organisations. It does not attempt to deal with every aspect of employment relations in depth, but to provide an overview that will assist employers and employees to gain a basic grounding in good employment practice. These guides are supplemented by 6 resource booklets which provide sample best practice material, templates, checklists and other information. The CD provides the resource booklet material so that you are able to download the files and adapt them for your own use.

Te ngakau nā Te Ahukaramū Charles Royal

Te Ngākau: He Wānanga i te mātauranga, entirely in Māori.  The book offers a draft definition of mātauranga (knowledge), discusses various ‘contents’ and applications of mātauranga Māori and explores the meaning of the word mātauranga before concluding with various perspectives on knowledge and knowing that can be found within mātauranga Māori.  The overall message of Te Ngākau is to urge learners to engage knowledge for the purposes of aroha (love), and māramatanga (understanding, wisdom).

Te Ngākau is for speakers of te reo Māori and promotes te reo Māori use in less commonly spoken and published areas.  As a language resource it is an exemplar of te reo use for learners and allows the more fluent the opportunity to engage in the ongoing vigorous discussion of Mātauranga (knowledge).Taura Whiri i te Reo Māori (the Māori Language Commission)


Maori fortifications - nā Ian Knight

The Maori people of New Zealand were experienced field engineers and it was common practice to protect villages with surrounding entrenchments and wooden palisades, known as pas. However, it was not until 1845, with the first fighting between the Maori and the British that it became clear just how strong and sophisticated the Maori fortifications were. For the best part of 20 years, the Maori held off the dominant and technologically superior British forces, by adapting and developing their defences in response to new British assaults. This book explores the evolution and design of Maori fortifications, and charts the course of a conflict that would ultimately see the British break the Maori pas, leading to a
bitter guerrilla bush war. (from www.kiwinet.co.nz)
 
 
The dragon and the taniwha: Māori and Chinese in New Zealand, edited by Manying Ip
How have two very different marginalised groups in New Zealand society - Māori and Chinese - interacted over the last 150 years? This important book looks at the relationship between the tangata whenua and the country's earliest and largest non-European immigrant group for the first time. Do Māori resent Chinese immigrants? Do Chinese New Zealanders understand the role of the tangata whenua? Have Māori and Chinese formed alliances based on common values and history? Contributors tackle such questions from many angles. The result is a rich portrait of the past and present of relationships between two important immigrant groups. Race relations in New Zealand have usually been examined in terms of Māori and Pakeha. By looking at Māori-Chinese relations, this portrays a much richer and more complex social fabric. (from www.kiwinet.co.nz)
 
 


 Ōtaki Māori Land Court Minute Books

The Ōtaki Māori Land Court Minutes Books bound photocopied editions contain judges' notes on the court sittings from 1865 to 1910. Within their pages are the history of Māori-owned land and the Māori people involved. They are an important source of whakapapa which contain a vast number of place names, names of people, and names of blocks of land. Some of the minutes vary widely in quality, comprehensiveness and legibility. 
This collection is for use in the Ōtaki library only and is a major asset for our library users, providing a window to days gone by.
 
   

Nga mihi nui to our people, our communities who have supported this kuapapa, over the years. It is testimony that there is an increased awareness and desire to move forward together, so we and future generations can enjoy the best of both worlds.
 

Maori Land Court Minute Book Electronic Index Database

We have purchased an electronic index database for all Māori Land Court Minute Books across Aotearoa. This is available for research purposes on the public internet computers within our libraries. This database will give you the reference details on more than 88,000 records from around New Zealand that may contain information relating to your needs (i.e. whenua, whakapapa, tupuna research). If the information is not contained within the Ōtaki Māori Land Court Minute Books (based in our Ōtaki Library) you can contact Māori Land Court staff with the reference details and they will provide the exerts to you (a charge is applicable).
 
Māori Land Court - National Office:
You can obtain applications forms, photocopies and search the database and talk to Māori Land Court staff in the National Office. We would advise phoning them first to discuss your needs.
 
Fujitsu Towers
Level 17
141 The Terrace
Wellington
PO Box 23-248
Ph (04) 914 3102
Fax: (04) 914 3100
   


 

Mātahi - Children's and Teen Māori Collection

Mātahi is the Kapiti Coast District Libraries' Junior Maori Collection of fiction and non-fiction. The collection is located in the Children's and Teen area in Paraparaumu, Waikanae and Ōtaki libraries. The Mātahi collection is available to all library users.

 Collection Identification

The Mātahi collection is identified by a large kōwhaiwhai sticker.

 

 Mātahi Ngā Pukapuka Hōu - New Māori books

The Maketu Whitebait:   nā Candice Reading

  
Picture story book for children. The book, illustrated by Vonnie Sterritt, tells the tale of three whitebait friends - Whitey, Freddy and Tere - and their lifetime struggle to survive. Having avoided being eaten at the egg-stage by predator mice they leave behind the coastal waters of Aotearoa and head inland. Freddy suddenly disappears inside a slippery, slimy, slithery eel. Without hesitation, Whitey swims into the eel to save his friend. Tere tries desperately to distract the eel from juicing his friends up. How can they possibly escape such an awesome foe?


Māori Art at the libraries

Te Hekenga – The Migration

 
Artist: Hemi Sundgren (Te Āti Awa ki Whakarongotai)
Designer:  Hemi Sundgren, Te Hekenga was carved by Hemi with the assistance of Shannon Wafer (Te Āti Awa) and Tamati Holmes (Te Āti Awa).
 
Te Hekenga provides the entranceway to Te Whare Whakamatau o Paraparaumu (Paraparaumu Library). The three waka symbolise the three iwi of the Kāpiti Coast, Te Āti Awa ki Whakarongotai, Ngāti Raukawa ki te Tonga me Ngā Hapū o Ōtaki, Ngāti Toa Rangatira and their migration to the Kāpiti Coast.
 
The hull on the left represents the iwi, Ngāti Raukawa ki te Tonga, while the hull on the right represents Ngāti Toa Rangatira and their respective rangatira who had particular interests in land settled by Te Āti Awa ki Whakarongotai. The Pare or cross beam is also a waka that represents the mana whenua of the Paraparaumu, Waikanae area, namely all the hapū of Te Āti Awa ki Whakarongotai.
 
The waka may also be seen as a symbol of the human person journeying through life to achieve specific goals. This is likened to all peoples, all cultures and all ages entering the library who must navigate their waka in the right direction to achieve their purpose. “The waka represents life and it teaches life.” (Pakake Winiata)
 
Wood & Copper
 
Fundraised by Friends of the Library, in conjunction with The Community Trust of Wellington


Local Iwi

The ART Confederation (Āti Awa, Raukawa and Toa). Originally the Kāpiti Coast was mainly occupied bty the people of Ngai Tara, Ngāti Apa, Rangitane, Muaupoko and Ngāti Kahungunu. In the early decades of the nineteenth century it was taken over by tribes migrating from the north: Te Āti Awa from taranaki, Ngāti Raukawa from Maungatautari and Ngāti Toa Rangatira from Kawhia.

The mainland was occupied by Te Āti Awa and Ngāti Raukawa while Ngāti Toa Rangaira held Kāpiti and Mana Islands.  Warfare more than once broke out between the two former tribes over resources and mana but co-existence and later cooperation was found to be possible.  In 1848 most of Te Āti Awa left their settlements around Waikanae and returned to their ancestral lands in Taranaki.  Some remained, to ensure their ahi kā or occupation rights to the area were maintained.  Today Te Āti Awa, Ngāti Raukawa and Ngāti Toa collaboratively act as kaitiaki of their rohe in Kāpiti.

In the years thereafter, the iwi grew towards each other. At Ōtaki they cooperated in the building of the Rangiatea Church in the 1840s and the Māori Racing Club in the 1880s and half a century later in the opening of the Raukawa Marae.  With the trustees of that marae coming from each iwi, the moment was right for the formation of what is known as ‘The Confederation’, or ART (Āti Awa, Raukawa, Toa).  Since there was no organisation in the 1930s with paramount tribal authority, such as the modern-day rūnanga, the trustees served as the forum at which the iwi could negotiate their affairs.

BOUNDARIES and HAPU
Mai i Waitapu ki Rangataua, mai i Mīria-te-kakara ki Whitireia, whakawhitia Te Moana o Raukawa, ki Wairau, ki Whakatū.
The Confederation has a population of about 40,000 that is inclusive regardless of district boundaries. The iwi and hapū are listed below by the towns and districts in which the residences and marae of their respective members are concentrated:

Manakau, Ōtaki
1. Ngāti Raukawa ki te Tonga -Raukawa marae, Ōtaki
2. Ngāti Huia ki Katihiku-Katihiku marae, Swamp Rd, Te Horo (Ngā Hapū o Ōtaki)
3. Ngāti Kapumanawawhiti-Tainui marae, Convent Rd, Ōtaki (Ngā Hapū o Ōtaki)
4. Ngāti Koroki (Ngā Hapū o Ōtaki)
5. Ngāti Maiōtaki (Ngā Hapū o Ōtaki)
6. Ngāti Pare (Ngā Hapū o Ōtaki)
7. Ngāti Wehiwehi

Waikane Paekākāriki, Porirua, Wellington

1. Te Āti Awa - Whakarongotai marae, Waikanae
2. Ngāti Haumia (Hapū of Ngāti Toa Rangatira located in Paekākāriki)
3. Hongoeka (Hapū of Ngāti Toa Rangitira located in Plimmerton)
4. Ngāti Toa Rangitira - Takapūwāhia marae, Porirua


Bulls, Feilding, Tokorangi, Halcombe

1. Ngāti Kauwhata
2. Ngāti Parewahawaha
3. Ngāti Pikiahu
4. Ngāti Manomano


Himatangi, Foxton, Shannon

1. Ngāti Rakau
2. Ngāti Te Au
3. Ngāti Whakatere


Levin, Ohau

1. Ngāti Huia ki Porotawhao
2. Ngāti Kikopiri
3. Ngāti Ngarongo
4. Ngāti Pareraukawa
5. Ngāti Takihiku
6. Ngāti Tukorehe


Nelson, Blenheim

1. Wairau
2. Whakatu

 

Representatives of these iwi and hapux comprise "The Raukawa Marae" Trustees.

Map of Ngāti Raukawa-ki-te-Tonga marae

ART confederation boundaries

Sources: 
Mitchell, Sonia & James, Te Whakaminenga o Kāpiti (2007). The History of Te Whakaminenga o Kāpiti. Paraparaumu: Kāpiti Coast District Council.

http://www.twor.ac.nz/

http://www.tkm.govt.nz/LocalAuthority.aspx?id=42


Te Whakaminenga o Kāpiti

 
All communications and consultation for Te Whakaminenga and External Māori groups should be worked through with:  Iwi Liaison Officer, Monica Fraser  04 2964 839  monica.fraser@kapiticoast.govt.nz
 
The tāngata whenua of the district are (ART Confederation) Āti Awa ki Whakarongotai, Ngāti Raukawa ki te Tonga me Ngā Hapū o Ōtaki, Ngāti Toa Rangatira.  In the 1820-1830s, they were firmly established in the District and were signatories to the Treaty of Waitangi at Kāpiti Island (14 May, 1840), Waikanae (16 May, 1840), Ōtaki (19 May, 1840), Motungarara Island (4 June, 1840) and again on Kāpiti Island (19 June, 1840).  Although the history books cite them as being allies, they were more than that; they were strongly linked through whakapapa.  Therefore, from this time until the present, tāngata whenua have practised and continue to practise their (ART Confederation) Āti Awa ki Whakarongotai, Ngāti Raukawa ki te Tonga me Ngā Hapū o Ōtaki, Ngāti Toa Rangatira Kaitiakitanga role.
From their establishment and the subsequent Council establishment in the District, tāngata whenua jointly developed a relationship with the Council by way of the 1994 Memorandum of Partnership.
 
The Memorandum of PartnershipIn February 1994 a Memorandum of Partnership was signed between Āti Awa ki Whakarongotai Inc, Te Rūnanga o Ngāti Raukawa Inc, Te Rūnanga of Ngāti Toa Rangatira Inc and the Kāpiti Coast District Council.
The Memorandum of Partnership between the three iwi with manawhenua status within the Kāpiti Coast established Te Whakaminenga o Kāpiti, the forum whereby (ART Confederation) Āti Awa ki Whakarongotai, Ngāti Raukawa ki te Tonga me Ngā Hapū o Ōtaki, Ngāti Toa Rangatira and the Kāpiti Coast District Council come together to discuss matters of mutual interest and importance in relation to iwi specific issues and wider District matters.
 
Two representatives from each iwi, along with the Mayor and a Councillor from the Council attend.  The Te Whakaminenga o Kāpiti Chairperson is rotated between all parties.   
 
The Memorandum of Partnership provides for direct consultation with both iwi and hapū structures on specific issues, including processes under the Resource Management Act 1991.  That is, Te Whakaminenga o Kāpiti is the body that guides the general relationship and development of broad direction but is not a substitute for direct consultation on specific issues.  
 
The Memorandum of Partnership provides for iwi members to take overall responsibility for ensuring taurahere (Māori residents who do not have manawhenua status) have a voice and are given a place in any discussions and relevant decision making.  The iwi provides guidance to the Council on this issue.
 
Te Whakaminenga o Kāpiti has identified a work programme over the next two years which will lead into the 2006 LTCCP review:
  •  refining guidelines on processes to ensure adequate and appropriate taurahere involvement in decision making;

  • electoral structures for Māori residents;

  • encouragement of Māori involvement in the Council’s election and  decision making processes;

  • exploring the concept of co-management.  

 
Source
The History of Te Whakaminenga o Kapiti nā Sonia and James Mitchell, Te Whakaminenga o Kāpiti
 
This is a story of a partnership, one of the longest lasting collaborations between tāngata whenua and Local Government in New Zealand. The partners are the Kāpiti Coast District Council and the tāngata whenua (people with ‘authority over the land’) on the Kapiti Coast: Te AXXti Awa ki Whakarongotai, Ngāti Raukawa ki te Tonga and Ngāti Toa Rangatira.
 
 
More information


Matariki

Matariki
 
Matariki ahunga nui
Matariki hunga nui
A time of assembly for the people
 
In the beginning…
Our connection to the land some say, began with the stars and the heavens. Matariki has been and still is, a time to remember the past and a time to restore faith and hope for the future.
 
Traditional Māori lore tells of creation from Io Matua Te Kore (Io parent of the nothingness) to Te Ao Marama (the world of light). Matariki is deeply embedded in Māori culture, acknowledged and revived through art, song, proverbs, stories and genealogy.
 
Like other peoples around the world, Māori looked to the heavens and noted the travel pattern of the stars and knew their rising and setting meant seasonal change.
 
The appearance of Matariki determined how to prepare the land. If Matariki appeared clear and bright, the weather would be warm and the harvest plentiful. If blurred and hazy, the weather would be cold and the harvest poor.
 
The proverb:
 
“Ngā kai a Matariki, nāna i ao ake ki runga”
Matariki scoops up the food signifying the necessity of planning and preserving food for the winter. This whakatauki (proverbial saying) reminds us that the work should be completed by the time Matariki rises in late May or June.
 
For further information about Matariki:
 

http://www.tetaurawhiri.govt.nz/english/matariki_e/index.shtml

http://www.korero.maori.nz/news/matariki/

http://christchurchcitylibraries.com/Reference/Holidays/Matariki/

(Sourced from Te Whakaminenga o Kapiti, Fishing & Planting By The Moon Maramataka http://www.kapiticoast.govt.nz/democracy/iwiliaison.htm)
 

 


Internet links

  • Ngāti Toa Rangatira - www.ngatitoa.iwi.nz
  • Te Rūnanga O Raukawa - www.raukawa.info
  • Te Rūnanga O Ati Awa ki Whakarongotai - www.whakarongotai.com
  • Māori Directory - http://webdirectory.natlib.govt.nz/dir/en/nz/maori/
  • Māori Directory - http://www.takoa.co.nz
  • Māori Land Court - www.justice.govt.nz/maorilandcourt/
  • Māori Land Information Base - www.tpk.govt.nz/business/mlidb/default.asp
  • Māori Statistics - http://www.stats.govt.nz/census/2006censushomepage/quickstats/quickstats-about-a-subject/maori.aspx
  • Ngāta Dictionary - www.learningmedia.co.nz/ngata 
  • Te Ao Hou - http://teaohou.natlib.govt.nz/journals/teaohou/index.html
  • Waitangi Tribunal Reports - www.waitangi-tribunal.govt.nz/reports/ 
  • Whakapapa - http://whakapapa.maori.org.nz/
  • The Journal of the Polynesian Society - http://www.jps.auckland.ac.nz/
  • Taiao Ruakawa (Ngāti Raukawa Environmental Resource Centre)  - http://www.taiaoraukawa.co.nz
     

  •